The
high summer days in Korea were a test. The weather was hot and humid,
almost tropical, worse than the midsummer days of my childhood in
Virginia. All through July and August everyone talked of the heat and
how to mitigate the misery.
Some
of these notions were in the realm of folk remedies. The very kind
gentleman who taught me Chinese calligraphy, (his encouragement far
exceeded my meager skill), assured me of the efficacy of the ancient
adage “I-yŏl Chi-yŏl” which taught that
one should counter one kind of heat with another, and so one should
take hot liquids to cool off. I learned to write this in Chinese,
tried following the advice by slurping hot herbal teas and steaming
hot noodle soups but found no relief in the practice. Other friends
insisted that boshin-tang, a very spicy
dog-meat stew,
was the answer, but I drew the line at this for reasons which some
could not quite understand.
Some
friends insisted that the best relief from the summer heat was
readily available on any mountaintop, and there were so many to
choose from. Just hike up to a sufficient elevation and the cool
breeze would take away all your cares and soothe the weary spirit.
I’m sure they were right and some years later I came to
appreciate this view, but in those early years in Chunchŏn I
still thought of mountain climbing as the sort of strenuous activity
better suited to a cooler day.
Fortunately
I had a like-minded colleague, Hwang-sŏnsaeng, who
suggested a day-trip to one of the lakes northeast of Chunchŏn
and a less strenuous walk along a river bank where one could enjoy a
view of the mountains without the rigors of climbing them. He was in
his late twenties, had been teaching for a few years and was still
enjoying the freedom of bachelorhood, which gave him time to take me
for an outing, and he promised something special. He insisted that
whatever my feelings about dogs, boshin-tang was
very over-rated – and really vulgar, he personally
disliked it – and he would show me something far better for
coping with the heat and much more suited to a refined taste.
One
very warm Sunday in August we took a small bus out of town and along
the dusty road that followed the Soyang River in the direction of the
great dam to the north. We got off near the lake beyond the dam and
began a leisurely walk which, I was assured, was no more than a few
kilometers along the edge of the lake. The day was clear and quite
hot now but the scenery was delightful, with the lake to one side and
the mountains to the other and narrow valleys with ascending terraces
of rice paddies leading up the steep slopes, a view which included
occasional farm houses and the prominent grave mounds that were
commonplace on Korean hillsides. I knew that the sites for these
burial mounds were carefully chosen to give the dead a pleasant view
and thus lend repose to the spirit. The graves were always
well-tended by family members who typically used such visits to
perform the chesa ceremony, a
ritual offering of
food and drink to the dead, which was usually followed by a picnic.
And,
as it happened, on this day we encountered a funeral procession. A
large gathering of family and friends were following the funeral bier
which held the coffin shrouded in white cloth, and many of the family
wore sangbok, the traditional
white hempen mourning
clothes. While the men in the procession were stern and stoic in
their demeanor, the women were wailing in a shocking demonstration of
unrestrained grief. Some of this loud display of bereavement may have
been genuine but it was also considered a requisite expression of
regret for the impiety of having survived the male family elder. At
the front of the line a man carried a large black-bordered photo of
the deceased, who was quite old by this portrait and very likely the
family patriarch. There were over a hundred people in the crowd and
they moved slowly along with a mournful pace. Several women
at
the end of the procession carried heavy bundles, presumably with the
small tables, funerary vessels and food and drink for
the changnyeshik, the elaborate obsequies
conducted at
the burial mound.
We
had moved to the side of the path and stood quietly as they passed.
When they had gone by and we resumed our walk, Hwang-sŏnsaeng,
said with a brighter mood, “It’s a lucky day.”
I
was shocked. “What do you mean?” I asked.
I
could see that he was surprised by my reaction and he answered, “It’s
good luck to see a funeral. Is it not the same in America?”
There
followed a discussion about funeral customs, the formal rituals of
Confucianism, the whole concept of fate and its pedestrian cousin,
luck, and how people in different cultures could have very different
ideas about luck and why this would be so.
“But
really,” I asked, “how is it good luck to see someone’s
funeral?”
Hwang-sŏnsaeng paused
for a moment, apparently thinking about a question which may have
seemed odd but which also deserved an answer, and finally he said,
“Well, he’s dead, and we are alive”
The
words seemed flippant but I did not laugh because I could see by his
expression that he was not being facetious. So we walked in silence
for a moment and I reflected that I had known Hwang-sŏnsaeng for
several months and already knew some of his background –
that he had attended middle school and high school in Chunchŏn,
had served his Army duty on the DMZ, had graduated from Koryŏ
University in Seoul, and was an only child living with his widowed
mother – but I also recalled that his family was originally
from Pyŏngyang in the North and that like so many people in
Chunchŏn he had probably been a refugee. For the first time I
considered his age and realized that when the war ended he was
probably about twelve years old and he very likely had vivid memories
of terrible events.
Most
people didn’t talk about the war but I felt I knew him well
enough to ask, “How did you come to settle in Chunchŏn?”
He
could tell that my question arose from what we were discussing a
moment before. He smiled and said, “My mother and I became
separated from my father and older brother during the war. When the
war ended my mother decided we must live in Chunchŏn, near the
border. She thought we might be reunited but it never happened. So we
just stayed.” And then his tone brightened. “But
I’m so glad we did. You may think it’s warm here but down
south the summer is much hotter. Taegu is terrible!”
It
was a delicate but deliberate change of subject. I had been
in
Korea long enough to know that people’s personal experiences
during the war were too painful to dwell on.
“Yes,
I’m sure you’re right. And since you’ve mentioned
the heat, and we’ve been walking for some time now, what is the
special place we’re going to?”
He
assured me that we were almost there and not much later we arrived at
a small thatched-roof house by the lake, hardly more than a shanty,
with a rickety deck-like structure extending from the house and out
over the water. An old man came out and greeted us as customers,
although there was no sign to indicate any kind of business. He
invited us to sit out over the water and enjoy the cool air.
Hwang-sŏnsaeng spoke to him briefly. I
understood he
was asking for soju, the clear, quite
strong drink
enjoyed by many men, and something else I didn’t understand.
“What
are we having?”
“Eels,”
he answered. “It’s good for you in hot weather.”
“Really?
I didn’t quite hear the word.”
“We
say chang-ŏ.”
For
some months I had been studying Chinese characters, partly as a way
of understanding the roots and underlying meaning of the Korean words
and also for the characters’ intrinsic beauty. My mind quickly
drew the association between the English word eel, the shape of the
eel itself and the Korean word chang-ŏ, and
in
my mind I saw the Chinese characters and I said, “So chang-ŏ means
“long fish?”
He
looked puzzled, thought for a moment, then laughed and said, “Yes,
of course, it means long fish.”
The
relationship between Korean and Chinese was analogous to that of
English to Greek and Latin. And, just as we never think of the Greek
or Latin roots when we say words like democracy or public, Koreans
used Chinese-derived vocabulary without ever thinking of the original
Chinese, even though the association is so much more direct when the
Chinese characters are used together with the Korean phonemic
alphabet in newspapers and other texts. At school the teachers had
grown used to my questions about the Chinese etymology for Korean
vocabulary and some of them now found a new interest in something
they had never thought about, had always taken for granted.
But
in this brief moment our host had pulled from the water a wire cage
with a writhing assortment of eels for our inspection and we were
invited to make our choice. I left this to Hwang-sŏnsaeng and
he picked two lively fellows which our host held up for our closer
inspection, then dropped in a bucket. In a few moments he had brought
a small table and a brazier with very hot coals. Using a cutting
board he took each eel in turn, nailed its head to the board, then
made a circular incision behind the head and deftly pulled away the
skin, not unlike pulling off a sock. All the while the eels were
still alive and clearly not pleased with this ill use. In Korea the
concept of freshness took on new
meaning.
Soon
we were enjoying grilled eel dipped in a sauce of red pepper and
sesame seed oil and were taking turns pouring each other small
glasses of soju. All this took place
sitting over the
lake water with a fine breeze blowing down from the hillside and the
afternoon sun making its slow way to the western peaks, and soon all
the torment of the recent hot days was forgotten.
The
pace of our meal was leisurely and we spoke of whatever came to mind
– events at school, plans for the brief summer holiday, his
mother’s suggestion that he marry in the next year or so –
she would find someone suitable – and his wish to postpone this
for awhile and save up more money for the necessary expense.
It
was a dinner I would always remember and hoped to repeat, and I
thanked him and truly meant it when I promised that if the future
ever brought him to Virginia, I would show him as fine an experience
with the oysters and crabs of the Chesapeake Bay.
Later
when we had finished this wonderful meal in this memorable place and
had said goodbye to the old man, we walked the same distance back to
catch the little bus. Along the way I thought to ask, “But
what’s the connection between eating grilled eel and the hot
weather? Of course it’s delicious but can anyone really
say they feel cooler?”
“Well…,”
and then Hwang-sŏnsaeng hesitated,
seemed to search for the right words, and finally said, “it
doesn’t really make you cooler, but some people say that eating
eel is good for a man’s vigor, that it restores a man’s
strength during the hot weather.” The subject seemed to
embarrass him.
Why
would he be embarrassed? But then I considered his bachelor state,
the conventional decorum – even primness – prevalent in
this very Confucian culture, and I recollected the long smooth shape
of the eel and its apparent strength and energy before it lost its
skin and landed on the grill, and I guessed at the
association.
“So
do I understand correctly that eating eel in hot weather is only
effective for men? Would women eat eels for the same reason?”
He
laughed and said, “Certainly not! Oh no, that would never
happen.” And as we walked along he chuckled again from time to
time and I knew this story would be retold, that I had created
another anecdote to share in the teachers room.
Soon
we were riding the little bus back to town, refreshed in every sense,
and on the way I reflected on the richness of living with such kind
and generous people and learning new and even startling things every
day in a country so very different from my own.
May
5, 2010
Contact
Giles
(Unless
you
type
the
author's name in
the subject
line
of the message we
won't know where to send it.)