“Go home, Yankee.”
It
was 1988. The American dollar was struggling and Japanese yen was
soaring so high that the joke was they should have bought Pearl Harbor
instead. Japan’s economy rose to number two in the world and it was
feeling really good about itself. This partly explained the young man
screaming at me from the other end of the train car pulling out of
Yokohama Station. The prodigious amount of saké he had drunk accounted
for the rest.
This
was actually the second time a Japanese had said this to me. A year
earlier, when I had been teaching English in the Land of the Rising Sun
for only a few weeks, an older factory worker, with close-cropped,
graying hair, glasses, and blue overalls, had stared angrily at me from
almost the exact same place as his younger compatriot did. The short,
compact elder had suddenly begun to rant in Japanese, continually
glaring at me. I had no idea what he was saying, but he spoke in a deep
bass that reminded of old World War II movies in which the Japanese
admiral, in an obviously dubbed voice, would give orders in English
with an almost Zen-like manner. However, this angry worker’s
rat-tat-tat delivery, something that had intrigued me about most
Japanese speakers, was aimed directly at my soul, seemingly trying to
inflict as much injury as possible. Then he narrowed his eyes and
barked, “Go home, Yankee.”
I
did not know what to do. Prior to going to Japan, I had lived in a
small city in Taiwan for two and a half years. There, I had been the
object of many stares and even finger-pointing, but, usually, it was
followed by a friendly greeting, ranging from “Hello!” to “How are
you?” and even “USA number one!” Before Taiwan, I had been to over
forty other countries, and not once did I get a “Go home, Yankee.” I
turned away from the factory worker and just hoped he would get off the
train before me.
This
second xenophobe was a sararīman, or,
literally, “salaryman”, a term for white-collar workers who got jobs
shortly after graduating from university and often stayed with the same
company for their entire career. They were often expected to work
overtime, with or, sometimes, without compensation, and often
entertained customers and/or colleagues at karaoke bars, sakč pubs or
hostess clubs. These sacrifices were rough on marriages and perpetuated
the stereotype of the Japanese man working hard for the betterment of
the family, the clan, and by extension, the nation. After a year in
Japan, I had become well aware of the term and the type. I would see
plenty of them passed out on the train on my nightly commute home,
often with a manga, a Japanese comic book,
lying on the seat next to them. This sararīman was
young and skinny, his hair disheveled, spiky like a hedgehog, with one
arm wrapped around a pole between the far doors in the train carriage,
a briefcase hanging from the other arm, swinging in front of him in
time with the train’s swaying. He was wearing a stylish gray suit,
though the knees were stained. I figured he had probably slipped on a
wet side street leaving a sushi bar after a night of kanpai-ing,
or toasting, with his boss.
After
a year in Japan, my language skills were good enough to understand that
his rant was about Japan’s place in the world order. However, unlike
the machine-gun delivery of the older factory worker, this guy sounded
more like a slurring, slobbering Sylvester the Cat than a modern-day
samurai. The other passengers sitting along both sides of the car
stared at the floor wearing their invisible blinders, trying to ignore
the situation. I turned and looked out the window at the passing
darkness.
“Go home, Yankee!” he repeated
more loudly. And then, so as to emphasize his enmity for me, he added, “Baka!” The drunk fixed his gaze on
me, just begging for a reply, but I ignored him. I knew that, in twenty
minutes, he would be passed out on his living room tatami, or “reed mats”, where his
wife and children would find him tomorrow morning.
The
traditional translation of baka is
fool or idiot. However, in actuality, it is much worse, equivalent to
words one is not to supposed to say at the dinner table. I smiled as I
realized how appropriate those labels applied to him, and this must
have set him off because he again called me a baka,
and then threw in a string of slurs against my mother. In unison, the
other passengers looked up at him and then turned to me. Still smiling,
I gave him the finger while I slid my backpack off my shoulder and laid
it at my feet.
His
screaming went up another octave as he clumsily dropped his briefcase,
let go of the pole and staggered forth, almost falling over at the
middle doors before grabbing the center pole. Regaining his balance, he
stepped forward, wobbling in time with the train’s rocking and not
falling over, his face continually contorting as he flung new curses at
me. Through the windows, I noticed the supermarket sign down the road
from my approaching station. Relaxing my knees to keep my balance, I
leaned back a bit. Just as he wildly swung at me, the train braked,
sending him tumbling backwards head over heels. He landed on the feet
of a pair of older sarariman, who kicked
him and yelled, “Baka.”
I
picked up my bag as this pathetic man sat up and looked at the floor
with an expression of painful bewilderment. As the train came to
complete stop, his face twisted and he puked on his lap. All of the
other passengers quickly and quietly got out of their seats and exited
the car as the doors opened, leaving the man and his vomit alone in the
middle of the car and his briefcase at the far end. Many got on other
cars of the same train, their stops obviously further down the line. I
stood on the platform as the bell rang and the doors closed, and, as
the train pulled out, the top of the salaryman’s head was the last I
ever saw of him.
Hugh McGlinchey had studied in Iowa,
Austria, Germany and Wales before graduating with a degree in German
and English and leaving his home state of New Jersey for a life of
teaching in Japan and Taiwan. He has had over a half-dozen humorous
short pieces appear in e-magazines like Roadside Fiction, Pilcrow and
Dagger and Clever Magazine. Fengshui, Filial Piety and Other
Asian F-words is his first published book.